The common field facing the public seems like the "fast traffic lane," which should forbid the use of letter words. The Law of the National Commonly−Used Language and Script has stipulated that five aspects of state organs, press and publications, radio and television, communal facilities and public service must use Putonghua and standardized Chinese characters. As foreign language, the letter words do not meet the norms and standards of common language of China.
Some people advocate the abolition of restrictions of letter words in common field for two reasons. First, absorbing foreign language can enrich the Chinese.
Second, the letter words are simpler and more convenient than Chinese. In fact, no one opposes to absorb the foreign words, but they should be translated into Chinese before absorption.
Some simple and convenient Chinese abbreviations can be found to replace the letter words. Now, some letter words used in the common area indeed have not a corresponding Chinese abbreviation.
Therefore, the relevant government department should organize authoritative translation committee to regularly announce them. For example, "CPI" can be replaced by "xiaozhi" in Chinese and "PM2.5" can be substituted by "weichen 2.5" in Chinese.
The language in common area is used to serve the public, but many people fedo not understand the meaning of letter words because they cannot speak English. The restriction of use of letter words in common area shows not only a respect for the Law of the National Commonly−Used Language and Script but also an understanding and respect of people who do not understand foreign language.
Read the Chinese version: 警惕字母词侵蚀汉语Source:People's Daily, author:Fu Zhenguo 傅振国.
'Sister House' case urges efforts in combating corruption in affordable housing