人民网|日本語|Español|Русский язык |عربي|Français

  • 大使贺新春题图_EN新
  • English>>Special Coverage>>2015 New Year Messages from Foreign Ambassadors

    Australian Ambassador to China H.E. Ms. Frances Adamson: My best wishes to all for a happy, healthy and prosperous new year!
    澳大利亚驻华大使孙芳安向中国人民祝贺新春

    BEIJING, Feb 13 (People's Daily Online) – China's Spring Festival is just around the corner. Australian Ambassador to China H.E. Ms. Frances Adamson extends Spring Festival greetings and wishes as follows.

    人民网北京2月13日电(姚欣雨)值此新春佳节来临之际,澳大利亚驻华大使孙芳安通过人民网向大家送上新春祝福:

    Hello everyone,

    读者朋友们,大家好。

    At New Year we often pause to look back on the past year and ponder the coming 12 months.

    我们常在辞旧迎新之际,回顾过去并展望未来的一年。

    The Year of the Horse has been a time when the friendship and ties between Australia and China have reached even stronger, deeper levels.

    在刚刚过去的马年,澳大利亚与中国之间的友好关系得到了更加强劲和深入地发展。

    Our nations have many bonds of friendship.

    我们两国之间的友谊是多元化的。

    Each year over three quarters of a million Chinese citizens visit Australia to study, travel or do business: foreign students calling Australia their temporary home and enjoying and experiencing our culture and lifestyle, tourists are warmly welcomed to Australian shores; and business people travelling to Australia to forge and grow trade and business ties.

    每年有超过七十五万的中国公民前往澳大利亚学习,旅游或者经商:留学生们把澳大利亚视为第二故乡,享受并体验澳大利亚的文化和生活方式,游客们在澳大利亚海滨受到热烈欢迎,商务人士则为我们两国间的贸易发展和商务关系增砖添瓦。

    Coming this way to China, last year just under 400,000 Australians visited China – that’s almost 2% of our nation’s total population! And last year Universities Australia ranked China as the second most popular destination for Australian students studying overseas.

    对中国来说,过去一年赴华访问的澳大利亚公民数量接近四十万,这几乎是澳大利亚全国人口的百分之二。澳大利亚高等教育协会(Universities Australia)在去年将中国列为第二大最受澳大利亚学生欢迎的留学目的国。

    The strength of our ties of friendship are reflected in our trade and political relations. In this last year, President Xi in his state visit to Australia included travelling far south to our smallest state, Tasmania. This visit made President Xi one of the only world leaders to have visited every Australian state and territory.

    我们两国间强有力的友好关系也反映在贸易和政治方面。中国国家主席习近平阁下去年对澳大利亚进行国事访问期间,前往澳大利亚南部,访问了面积最小的塔斯马尼亚州。此行使他成为了唯一一位到访过澳大利亚所有州及地区的外国领导人。

    Australia’s Prime Minister Tony Abbott last year twice visited China. During his April visit to China he was accompanied by 700 Australian business leaders, six state Premiers, two Chief Ministers and the Foreign and Trade Ministers.

    澳大利亚总理阿博特去年两度访问了中国。他四月份到访中国的团队中包括了七百位澳大利亚商界领袖,六位州长,两位地区首席部长,以及外交部长和贸易部长。

    Perhaps the greatest highlight of this past year was the substantial conclusion of China-Australia Free Trade Agreement negotiations. When the agreement comes into force it will bring great benefit to both countries. Chinese consumers will enjoy cheaper Australian beef, lamb and seafood; greater investment opportunities; and even more Chinese students and tourists will have the chance to experience Australia.

    对于我们两国来说,过去一年里的最大亮点也许要算是中澳自由贸易协定谈判的结束。这项协定付诸实施后,它将为两国带来巨大的利益。中国消费者们可以以更优惠价格享用到澳大利亚的牛肉,羊肉和海鲜食品,投资者们可以有更广泛的投资机会,更多的中国学生和游客将有机会体验澳大利亚。

    Looking ahead, this year the Australian government’s New Colombo Plan, supporting Australian students studying and undertaking internships with in the region, is being extended to China. These future leaders will not only gain incredible personal experience but will return to Australia with new perspective, new ideas and new understanding.

    展望未来,澳大利亚政府实施的旨在支持澳大利亚学生前往亚洲地区学习和实习的“新科伦坡计划”将在今年扩展到中国。这些未来的领导者们不仅可以通过这一计划极大地丰富他们的个人经历,也将把新的视野,观点及认识带回澳大利亚。

    On his state visit to Australia last year, President Xi addressed the Australian Parliament saying it is the steady streams of mutual understanding and friendship between our two peoples that have created a vast ocean of goodwill between China and Australia.

    习近平主席去年访问澳大利亚期间在澳大利亚国会发表演讲时指出,正是两国人民源源不断的相互理解和友谊,汇聚成了中澳友好关系之海。

    In 2015 and the Year of the Sheep, I believe our two nations and people can only continue to deepen our sea of friendship.

    我坚信,在2015年羊年里我们两国及人民之间的友谊之海会不断加深!

    My best wishes to all for a happy, healthy and prosperous new year.

    我衷心地祝福各位羊年快乐,身体健康,万事如意!