人民网|日本語|Español|Русский язык |عربي|Français

  • 大使贺新春题图_EN新
  • English>>People's Daily Online Exclusives

    UK Minister Counsellor Andrew Key sends Spring Festival greetings and wishes to the Chinese people
    英国驻华公使安勇给中国人民的新春祝福

    BEIJING, February 12 (People's Daily Online) - The Spring Festival is just around the corner. UK Minister Counsellor Andrew Key extends his wishes to the Chinese people as follows.

    人民网北京2月12日电(王奥)值此新春佳节来临之际,英国驻华公使安勇通过人民网向中国人民送上新春祝福:

    On the occasion of the New Year, Let's look back on what we achieved. Last year is a very fruitful year for the UK-China relations.

    在新年到来的时候,让我们回头看看我们两国的成就怎么样。过去的一年,我们英中两国关系的成果非常好。

    Last June, UK Prime Minister David Cameron welcomed Chinese Premier Li Keqiang. UK Chancellor of the Exchequer met Chinese Vice Premier Ma Kai, and the financial and economic dialogue was held in London. UK Health Secretary Jeremy Hunt received warm welcome from Chinese vice Premier Liu Yandong, and attended the Sino-British high-level cultural and educational exchanges meeting in Beijing.

    去年6月,英国首相戴维•卡梅伦欢迎了中国总理李克强到英国来;英国财政大臣接待了中国副总理马凯,在伦敦召开了我们的英中两国的经济财政对话;英国卫生大臣杰里米•亨特受到了中国副总理刘延东的热情招待,参加了在北京的中英高级别人文交流机制会议。

    We have deepened the cooperation on global issues covering climate change and health. We also made further efforts to strengthen our partnership in scientific innovation and urbanization. Our bilateral exchanges have been strengthened in many areas. For example, bilateral trade and investment witnessed fast growth. More than 400,000 Chinese tourists went to the UK last year, and over 100,000 Chinese students are studying in colleges in the UK. In the field of culture, our top symphony orchestras exchanged visits, and Chinese artists performed in Edinburgh Arts Festival. In the Year of the Horse, we started a new project which will bring UK dance drama 'War Horse' to China.

    通过这些交流,我们深化了我们在主要全球问题的合作,比如说在气候变化和卫生方面,我们也开始了新的一些合作,比如说在科技创新和城镇化等方面。当然我们的双边交流也在很多领域得到了加强,比如说我们两国间的贸易和投资有了快速增长,在一年里有了40多万中国访客到英国来,这比以前任何一年多的多,现在也有在英国也有10万多中国学生在英国的大学学习, 我们也在鼓励更多的英国学生到中国来。在文化方面,我们两国的顶级交响乐团进行了互访,中国的艺术家也参加了爱丁堡艺术节进行表演,在马年我们也启动了新的一个合作项目,将把英国的《战马》这部舞台剧带到中国。

    Therefore we have a lot of things to celebrate last year and the New Year will be more exciting. The bilateral trade and investment will further grow. Our cooperation in addressing global challenges will be strengthened too. The bilateral relations will be further improved with the completion of the consulate in Wuhan.

    所以呢在过去的一年有很多事情值得庆祝的,新的一年让人更兴奋。我们两国间的贸易和投资会有近一步的增长。我们在应对全球挑战方面的合作也会加强。随着英国驻武汉的领事馆的落成,我们两国的双边关系也会得到加强。

    Maybe the most exciting event is that Prince William will attend the Creative British Grand Ceremony in Shanghai, kicking off the 'Year of Sino-British cultural exchange'. 2015 is a landmark in our bilateral cooperation, because the peoples of the two countries will share the best culture of each other.

    但是有可能令人最兴奋的是剑桥公爵,那就是威廉王子将会出席上海举办的创意英伦盛典,他也会启动我们两国的“英中文化交流年”。在羊年里,英国将会把最好的文化带到中国。中国也会把最好的文化带到英国。所以今年对于中英关系是非常有意义的一年。

    At this time, the most important thing is that people can unite with their family and spend the Spring Festival together. I would like to wish all Chinese friends and partners a very happy and prosperous Year of the Sheep.

    在这个时期最重要的是大家能够和家庭一起团聚,一起过春节,我想祝愿我们所有的中国朋友和中国伙伴,羊年大吉,阖家欢乐,万事如意,新年快乐!